Procedimento de Operação no Rádio

Falar e ouvir no rádio são atividades distintas. A clareza na transmissão exige uma mudança de hábitos naturais, ao falar com mais clareza, breviamente e rapidamente. Seguindo as diretrizes de pronúncia corretamente é importante para o operador. Como você pode ver a partir da expressão de números, sendo assim quanto mais breve e rápida a trasmissão mais facil será seu entendimento.


Além de seguir as pronúncias e o alfabeto fonético corretamente , o operador deve permanecer sempre consciente na precisão da pronúncia, e abster-se de inserir sons extras em seu discurso, mesmo esses sons habituais reflexivas como 'ah', 'er', 'um', etc. No o início de qualquer transmissão, o operador deve estar ciente do posicionamento do microfone, para que ele não deixe muito longe do microfone. Em situações urgentes, é comum que o orador a aproxime demais a boca do microfone, obscurecendo os sons de modo que eles fiquem incompreensíveis.


As principais diretrizes a serem seguidas são:

  • Use todas as palavras prescritas anteriormente, códigos e frases
  • Fale claramente sem emitir sons estranhos
  • Estabelecer uma comunicação compreensivel, quando tiver tempo, mais pausadamente, bem como a distância do microfone, o velocidade da fala e o volume de escuta.
  • Siga à ordem estabelecida de transmissão Quando aplicável.(Aguarde sua vez)

A maioria das chamadas não emergenciais seguem o mesmo padrão:
  • A identidade da estação chamada, seguido de "Aqui é (Sua identificação)", seguido no fim de sua fala pela palavra "OVER".
  • Após o contato estabelecido, envie sua mensagem e seguido por "Over".

Antes de conhecer as palavras e frases importantes, talvez fosse melhor listar as de prioridade das comunicações:
  1. Comunicações de socorro (Altamente prioritária)
  2. Mensagens de Urgência
  3. Mensagens de segurança
  4. Directivas de navegação: Orientação
  5. Menssagens SAR
  6. Mensagens meteorológicas
  7. Mensagens relacionadas com a Carta UN (Nações Unidas). (Para navios contratados pela ONU)
  8. As mensagens de serviço relacionadas com a R/T ou relacionada com mensagens anteriores
  9. Todas as outras comunicações.
Uma revisão das principais palavras de emergência:
  • Emergência: MAYDAY MAYDAY MAYDAY
  • Urgencia: PAN-PAN PAN-PAN PAN-PAN
  • Segurança: SECURITE SECURITE SECURITE

Embora a lista completa de padrões das Comunicação maritima (FPSM) está além do escopo deste curso, é altamente recomendável que você expanda mais o seu vocabulário de comunicações marítima, para incluir os outros termos, entendendo seu uso correto.

Nota para as pessoas que que não falam inglês como sua lingua nativa: Os siguintes termos podem serem iguais e difíceis para os não nativos do Inglês , assim generalmente tem uma tendência de pensar em termos sinônimos para algumas palavras padrões.

Message marker words: question, answer, request, information, advice, instruction, warning, intention. These words are used to announce the type of message you are about to broadcast, enhancing the likelihood of rapid comprehension and response.

As mensagens marcadas: pergunta, resposta, pedido, informações, conselhos, instrução, aviso, intenção. Essas palavras são usadas para anunciar o tipo de mensagem que você está prestes a transmitir, aumentando a probabilidade de compreensão rápida e resposta.

Exemplos:
  • “Pergunta: Quantos rebocadores você necessita?
  • “resposta: Eu preciso de apenas um rebocador.”
  • “Pergunta: Necessito imadiatamente de um rebocador.”
  • “Informação: Minha posição é…”
  • “Conselho*: Mantenha o Curso…” *Conselho se recomenda ao lugar de instrução, que, embora ligeramente posta, na realidade é uma ordem.
  • “Instrucão: Altere o curso…”
  • “Aviso: Ventos fortes…”
  • “Intenção:Tenho a intenção de alterar o curso para o porto…”

Cada uma dessas palavras marcadas na mensagem, juntamente com suas mensagens exigem uma resposta padrão:

  • resposta:
  • pedido recebido:
  • informações recebidas:
  • conselhos recebidos:
  • Instrução recebida:
  • Aviso recebido:
  • intenção recebida:

A seguir, são palavras usadas para esclarecer, ou garantir a compreensão adequada durante a comunicação via rádio:
  • entendido:
  • erro, correção
  • mantenha
  • nada mais
  • Diga novamente (não ‘repita’)
  • Leia novamente
A lista de palavras e frases seguintes são comuns e devem ser conhecidas e compreendidas por todos os operadores de rádio maritimo (e sua utilização é recomendada pela IMO SMCP) :
  • Acknowledge… Isso significa deixar-me saber que você recebeu e entendeu esta mensagem
  • Affirmative…Sim, ou permissão concedida
  • All ships in…Solicita que todos os navios na área solicitada ao ouvir deveram......
  • Break…Devo transmitir somente em casos urgentes
  • Calling…Eu gostaria de falar com
  • Channel…troque para o canal_______antes de prosseguir
  • Confirm…Eu entendi_______, por favor repita.
  • Correction…Um erro ocorreu na trasmissão, o que transmito agora é correto
  • Go ahead…Com sua menssagem
  • How do you read?...Como você está me recebendo? resposta: Eu copio, péssimo/ruim/regular/bom/excelente, ou 1 a 5, 5 é excelente
  • I say again…Eu direi novamente (importante, nunca use a palavra repita nesta situação)
  • I am coming to your assistance… resposta a uma mensagem de socorro inicial, quando aplicável
  • Mayday relay…palavras faladas para retransmitir o sinal de socorro
  • Message for you…Eu tenho uma mensagem para você e vai recebe-la quando eu receber sua autorização...
  • Mistake…Há um erro na sua transmissão. Corrija:
  • Negative…Não, não está correto, ou eu não concordo
  • Over…Minha transmissão terminou e espero uma resposta sua.
  • Out… A transmissão terminou e nenhuma resposta esperada. (Igual Cambio final)
  • Please acknowledge…fale o que você recebeu, o que acabo de dizer
  • Readback…Repita toda a mensagem exatamente como recebeu, após de eu ter falado ‘Over’…
  • Standby…Devo fazer uma breve pausa, por favor aguarde… ( Já volto)
  • Seelonce*…Indica que o silêncio foi imposto sobre a freqüência, devido a uma situação de perigo
  • *Também utilizado Silêncio,com pronúncia francesa.
  • Seelonce Feenee*…cancelamento do silêncio da freqüência.
  • *Também Silence Fini, com pronúncia francesa.
  • Seelonce Mayday…transmitido de um navio em perigo para indicar a condição de ‘Seelonce’
  • Stand by on VHF channel…Permanecer no canal de VHF (“Aguardando no canal…”)
  • Standing by on…Concordo em manter escuta no canal de VHF
  • Stay on…Não terminei a conversa, tenho mais a dizer.
  • Stop transmitting…interromper a transmissão deste canal
    uma transmissão de maior prioridade já começou, ou está prestes a começar
  • This is…Utilizado para identificar uma estação
  • VHF channel__unable…Eu não posso mudar para o canal___
  • VHF channels available…Posso transmitir nos seguintes canais
  • Words Twice…Favor transmitir duas vezes dificuldades na transmissão.

Código Internacional de Sinais (ICS)

O objetivo do Código Internacional de Sinais é fornecer formas e meios de comunicação em situações relacionadas, essencialmente, a segurança da navegação e das pessoas, especialmente quando surgem dificuldades de linguagem. Originalmente utilizando um sistema de bandeiras, mas poderia ser usada também por outros meios (RT, som, luz de sinal ...). Cada navio SOLAS deve ser equipado com o ICS, enquanto para outras embarcações são recomendadas.

Para exemplos ver apêndice.

CÓDIGO Q

Códigos Q são uma série de três abreviaturas começando com Q que foram originalmente desenvolvidas para comunicações radiotelegráfica comercial, mas mais tarde foi utilizado por usuários de rádio, muito úteis para se comunicar com pessoas que falavam línguas diferentes. Naturalmente, isso fez os códigos Q interessante para especialistas em comunicação maritima. No entanto, o grande número de códigos e a quase impossibilidade de memorizar todos eles tem reduzido a eficácia desse sistema de comunicação, e o sistema continua a ser popular entre os radioamadores.

A lista de códigos Q aplicáveis ​​para comunicações marítima pode ser encontrado em muitos manuais como o manual da ITU para uso do móvel marítimo-Satélite Serviços Móvel Marítimo entre outros. Você deve saber que os códigos Q aplicáveis ​​às transmissões marítimas variam de QOA (que significa "você pode se comunicar por radiotelegrafia 500 kHz?) até QUZ (eu possa retomar o trabalho restrito?).
Q códigos são transformados em questão em radiotelefonia pela adição de RQ (ROMEO QUEBEC) no final de uma transmissão.



Internacionalmente entendido respostas de sim e não são padronizados em código Q correspondência para C (falado 'Charlie') para sim, e (falado 'NO') para não. No código Q todos os horários devem ser utilizados em UTC salvo indicação em contrário. Um asterisco após uma abreviatura código Q significa que ele tem um significado semelhante a um sinal de que faz parte do Código Internacional de Sinais.

Lista de códigos-Q está no apêndice.
Last modified: Saturday, 25 April 2020, 7:50 PM